字体
关灯
上一章 回目录 收藏 下一页

第三章 铜山毛榉案(1/5)

“一个真正爱好艺术的人,”

歇洛克·福尔摩斯一边将《每日电讯报》的广告页扔到一边,一边说道,“总是能从最平凡普通的形象中得到最大的乐趣。

华生,我很高兴地看到,从你兢兢业业地为我们的案件做记录这一点上,我的话已经得到了证实,而且毋庸置疑,你还会时不时地对它进行形象的描述。

你所修饰的正是那些本来很平淡的,或者琐碎的案件,而不是那些我所参与过的比较有名的案件,不过正是这些案件,其中充分发挥了我的推理和逻辑综合才能,我将把这些案件做为我重点研究的范围。”

“不过,”我笑着说道,“我不否认,在案件记录中,我不可避免地采取了一些夸张的手法。”“或许这样做确实不太好。”他边说边用火钳夹起一块通红的炉渣,点着了他那带着长把的樱桃木烟斗。他在争论问题时常用这个木烟斗,而在思考问题的时候,则用陶制烟斗。

“事物唯一值得关注的地方就是,对因果关系的严谨推理,而你却总是企图把所有的记录都写得很生动,很活泼,这也许就是你的错误所在。”

“在此问题上,我觉得对你够公正的了。”我冷冷地回应道,因为我已经多次发现,在我朋友的性格中,有一种很强的自私自利的因素在里面,对此我比较反感。

“不,这并不是我自私自利或自高自大。”他回答。跟以前一样,他一眼就看透了我的所思所想,所以说话也总是直指我的内心。“如果我更为公正地看待我的侦破才能的话,那是因为它并不属于我个人,也就是说不属于我的身外物。犯罪每天都在发生,而逻辑无疑在其中有着很重要的作用。所以,你在记录的过程中,需要多加注意的是逻辑而不是罪行本身。可是你却把它当做一个故事在讲了,这就降低了它的档次。”

这是一个春寒料峭的早晨,在吃过早餐后,我们俩面对面地坐在屋子里正在燃烧的炉火旁烤火。

窗外浓雾滚滚,把一排排的暗褐色的房子都弥漫了。

对面的窗户也因为浓雾的原因,变得模糊不清,只能隐隐地看清大体轮廓。

我们点着气灯,灯光照在白台布上,还有闪闪发光的瓷瓶和金属器皿上——因为当时餐桌还没有收拾完。

整个早晨,歇洛克·福尔摩斯都在默默地翻看着一堆报纸的广告栏,在终于不再翻阅之后,他带着激动的情绪就我文笔上的缺点对我批评了一通。

“同时……”他略微停顿了一下,边抽他的

长烟斗,边望着炉火说:“由于在你感兴趣的案件中,有一大部分并不涉及法律上的犯罪行为,所以,是不会有谁指责你的夸张笔法的。比如我努力帮助波希米亚国王的那件小事、玛丽·萨瑟兰小姐的离奇经历、那个歪唇男人的难解之谜、贵族单身汉事件等这些,都不属于法律范围内的事情。你虽然在尽量避免太夸张,但我还是担心你把它们记述得太复杂了。”

“或许你所说的是对的。”我回答,“不过我所用手法并不是陈旧而无趣的。”

“得了吧,我亲爱的朋友。

对于那些显然没有什么观察力的公众来说,是没法根据一个人的牙齿来判断出他是一名编织工的,或者根据一个人的左拇指判断出他是一名排字工的,他们根本不会在意分析和推理之间的微小差别呢!

不过,要是你记述得确实太复杂的话,我也不会对你怎样,毕竟这已经不是一个作大案的时代了。

现在的人,甚至包括罪犯,都已经不具备以前的那种冒险和创新精神了。

我所在的这个小行业,好像也已经渐渐蜕变为一个代理机构的地步,最多也就给人办理一些帮人寻找丢失的铅笔,或者帮助寄宿学校的年轻女孩们出谋划策了。

依我看,不管怎样,我的事业都大大不如以前了,这是不可挽回的现实。

尤其是今早我收到的这封信,可能正预示着我的事业已经达到了最低谷,你看看这个吧!”

他将揉成一团的一封信扔给我。

这封信寄自蒙塔格奇莱斯,是前天晚上发出的,具体内容如下:

亲爱的福尔摩斯先生:

对于是否接受人家聘请我当家庭女教师的问题,我迫切需要得到你的指点。假如你有时间,我打算明天上午10点30分登门拜访。

你忠实的维奥莱特·亨特

“你认不认识这位年轻的小姐?”

“我不认识。”

“现在好像已经到10点了。”

“不错,我想她已经来了,正在按门铃呢!”

“不过我认为,这件事或许要比你所想的更有趣,你应该没忘记吧,以前的那个宝石案一开始着手时似乎也就是一时的兴趣而已,但是到后来却渐渐地成了很正规的一次调查,或许这件事也是跟它一样的。”

“嗯,希望是这样吧!相信一会儿我们就知道了,如果我判断得还算准确的话,当事人已经到了。”

话刚说完,房门已经打开了,从门外走进来一位年轻的小姐,她穿着虽然简朴但是比较整齐,脸上虽然有一些雀斑,但表情生动,一看就是个聪明机灵、行动敏捷、做事有主见的女性。

“请原谅我的冒昧来访!”当我的朋友站起来上前招呼她时,她说:“我遇到的事情太奇怪了,而我有没有父母或别的什么亲戚能够帮助我,所以就想到了你,也许你能帮我解决这个问题。”

“请坐吧,亨特小姐!能够为你效劳我将不胜荣幸。”

可以看得出,这位委托人的言谈举止给福尔摩斯留下了很好的印象,他在探询地审视了一番这位小姐后,慢慢沉默下来,垂着眼皮,双掌相抵,开始倾听对方的叙述。

“我在斯彭斯·芒罗上校的家里担任了5年的家庭女教师。”她说,可是就在两个月前,上校接到去新斯科舍的哈利法克斯工作的命令,然后他将他的几个孩子带去了美洲,所以我也就失去了工作,于是我在报纸上登出求职信息,同时根据报纸上登出的招聘信息前去应聘,可是都失败了。到了最后,我所积攒下来的一点儿钱都差不多用光了,我已经到了山穷水尽、无计可施的地步。

在西区有一家著名家庭女教师介绍所,它的名字叫韦斯塔韦,这是这家介绍所的老板的名字,不过那里的实际负责人是个叫斯托珀的小姐,我几乎每周都去那里寻求适合我的工作。斯托珀小姐坐在办公室里,然后那些前来求职的妇女都在前面的接待室里等候着,被一个个领进她的办公室,而她则去翻看那些登记簿,帮她们寻找适合她们的工作。

嗯,就在上周,当我也和别人一样被带进那间办公室时,我意外地发现,斯托珀小姐身边多了一个男人,这是个长得特别健壮的男人,下巴又宽又厚,坠下来直拖到他的喉咙。他正满脸微笑地坐在她旁边,鼻子上架一副眼镜,细心地审视着每一个进来的妇女。

我刚走进去,就见他坐在椅子上的身子抖动了一下,并快速将脸转向斯托珀小姐。

“这个就可以。”他说,‘应该没有比她更好的了。太好了!太好了!’看上去一副很热情和蔼的样子,双手直搓着,这个和蔼的样子让人一见之下顿生好感。

‘你是来找工作的吧,小姐?’他问。

‘是的,先生。’

‘是做家庭女教师的吗?’

‘对,先生。’

‘你对工资的要求是怎样的?’

‘我以前在斯彭斯·芒罗上校那里做的时候是每个月4英镑。’

‘哎呀,这可真是的,太小气了吧,真够小气的。’他一面嚷着,一面伸出他那双肥胖的手,和那些容易激动的人一样,上下挥舞着。‘对于如此有魅力和造诣的女士,出那么一点儿钱怎么行呢?’

‘关于我的造诣,先生,也许并不是像你所想的那么深。’我说,‘我也就是懂一点儿法文和德文,还有音乐和绘画……’

‘啧,啧!’他喊着,‘这些都不重要,我觉得最重要的是你是不是具备一位有修养的女性应有的言谈举止等素质。换句话来说,也就是,如果你不具备这些,那么也就不适合去教育一个也许会在将来影响整个国家命运的孩子。而如果你具备这些素质的话,那么,那位先生怎么会好意思用不到3位数的工资让你为他屈尊工作呢?小姐,你在我这里工作的话,工资要从100镑一年开始算。’

你能想象得到吗,福尔摩斯先生?在我这个穷得叮当响的人看来,如此好的待遇简直让我觉得像是在做梦一样!但是,这位先生可能是对我的怀疑有所觉察,马上打开钱包,从里面掏出一张钞票。

‘这已经是我做事的习惯了。’他脸上带着甜甜的笑意,在他那皱纹密布的脸上,两只眼睛都快眯成了一条缝了,‘我要提前支付一半工资给我的年轻小姐,这样就等于应付一些上班坐车和添置衣物等的零花钱!’

我几乎是第一次遇到这么让人感动、如此贴心的人。因为我那时候还欠着小商贩的债,而这笔提前支付的钱很显然解决了我的燃眉之急。不过在整个交谈过程中,凭我的直觉,我总觉得哪些地方有点儿不对劲儿,就决定等再多了解一些情况后再表态。

‘先生,我能问一下,你住在什么地方吗?’我说。

‘汉普郡的铜山毛榉,那是个很美丽的乡村地区,它距离温切斯特只不过8英里。那个地方再漂亮不过了,而且那里还有一座很古老的漂亮的房子呢,相信你会喜欢的,我亲爱的小姐。’

‘那么我的工作呢,先生?我很想先知道一下,我具体干什么工作。’

‘就是照顾一个孩子——一个刚刚6岁的可爱的小捣蛋。哎呀,你没看见他用拖鞋打死蟑螂的情景!啪!啪!啪!快得让你都来不及眨眼睛,转眼间就把3个蟑螂消灭了!’他靠在椅背上笑着,眼睛又眯成了一条缝。

对于这个孩子有如此的兴趣爱好我不禁感到有点儿吃惊,不过他爸爸的笑声让我以为,这是在跟我开玩笑呢!

‘那也就是说,’我说,‘我的工作就只是照看一个孩子?’

‘不,不,还有另外的工作,还有另外的工作,我亲爱的年轻小姐。’他大声地说,‘你的工作还包括,我想,依你的聪明你会明白的,那就是在你理应遵从的前提下,听候我妻子的任何命令。你瞧,没有任何问题吧?’

‘能够成为对你们有用的人,我感到很高兴。’‘好极了,那我们再谈谈服装问题吧!例如,我们是比较喜欢赶潮流的人,如你所知,有点儿赶潮流的癖好,不过绝对不会有什么坏心眼。要是到时候我们把一件衣服拿来让你穿的话,相信你是不会反对的吧?’

‘不会的。’我爽快地答应着,一面对他的话感到很惊讶。

‘让你坐在这里或者那里的话,这也不会让你不愉快吧?’

‘噢!不会的。’

‘要是让你在没去之前剪短你的头发呢?’

对于所听到的话,我感到难以置信。正如你所看到的,福尔摩斯先生,我的头发比较浓密,而且有着栗子般的特殊光泽,简直就是一件艺术品,我从来没想到要如此随意地把它做为牺牲品剪掉。

‘这恐怕对我来说,有点儿难度。’我说。这时他那一直满怀热望的看着我的小眼睛突然暗了一下,一道阴影笼罩在他的脸上。

‘但是我恐怕需要你必须做到这一点才行。’他说,‘这是我妻子的一个小嗜好,也是夫人们的嗜好,小姐,你应该知道,我们是不能不考虑夫人们的嗜好的,那也就是说,你是不愿意把你的头发剪掉了?’

‘对,先生,我恐怕做不到这一点。’我毫不迟疑地回答。

‘噢,那好吧,那我们就没法再谈了。真是遗憾,其实你除了这一点以外,别的都是很好的。既然这样,斯托珀小姐,我还是继续多看几个你这里别的年轻女孩吧!’

那位女负责人一直忙着翻阅资料,从始至终都没有跟我们搭一句话。但是现在她却带着很不耐烦的神情,冷眼看着我,不由得让我以为她是不是怪我拒绝了我这个工作而让她损失了一笔可观的佣金。

‘你的名字还要留在登记簿上吗?’她问我。‘如果你乐意的话,斯托珀小姐。’

‘唉!你连这样好的工作机会都放弃了,还把名字登记在这里有什么用。’她说话有点儿尖刻,‘我们可能很难再为你找另外一个像这么好的工作了,再见,亨特小姐。’她按了下写字台上的铃,一个服务人员走进来把我带出去了。

哦,福尔摩斯先生,随后我就回到了我的住处,打开柜橱一看,里面已经空了,第二天的吃饭问题都没法解决,而桌子上还有两三张催款单放在那里。

我不禁扪心自问,我是不是太愚蠢了。

其实他们这些人虽然有一些怪癖,也只不过是希望别人顺从他们的这些要求,而且他们毕竟也愿意为此付出代价。

要知道,在英国,没有几个家庭女教师能够得到一年100镑的工资的,与此相比,我的头发留着又有什么用呢?

其实我看到很多人反而在剪短头发后更有精神了,或许我就适合那种短头发呢!

等到第二天,我开始觉得,也许我犯了一个错误,再过一天,我更进一步肯定,是自己错了。

而就在我正要放下自己的高傲,准备再次去介绍所询问还有没有机会得到那个工作的时候,那位先生竟然给我寄来了一封亲笔信。

你瞧,我把它带来了,我这就念给你听。

亲爱的亨特小姐:
上一章 回目录 收藏 下一页