Chapter 408 The light old days just slip away (1/3 monthly ticket)
In the monitor, Yang Qian was still the same as before, wearing a simple shirt and casual pants, holding the same guitar as in the previous issue, and walked onto the stage with a steady pace.
Seeing Yang Qian, who was fresh and handsome in appearance and gentle and elegant in temperament, appear on the screen, Bi Zixuan and their eyes burst out with strange brilliance. The degree was different, but they all showed the same appreciation and admiration.
He is young, handsome, and talented. Why is such a boy so unlovable?
Yang Shihan's roommates are not exempt from the common practice, otherwise, they wouldn't be so active, and they would even be more eager to watch her brother's performance than Yang Shihan!
Of course, that's the limit. After all, they have also met Yang Qian's girlfriend, and they also like and admire Dai Yuni who sings "Hahaha".
Knowing that there is no comparison between themselves and the beautiful and elegant Dai Yuni, they can only hide their admiration in their hearts and regard Yang Qian as just like other handsome idol stars, worshiping and pursuing him!
"It's the guitar again! That means it's the same as the last issue, singing the Mandarin version of "Love Song"!"
Bi Zixuan was still eating dried sweet potatoes, but just like their unruly pajamas, she waved the half-eaten sweet potato without any scruples and pointed at the monitor screen.
"Definitely, I think the Mandarin version of "Love Song" should be very good!"
Qiu Wenjia nodded.
"There's nothing we can do. Who said that only Hanhan can understand the Cantonese version of the song? We can only appreciate it, but we can't learn it."
Tang Xuechun smiled.
The four people in the dormitory are all from all over the world. Bi Zixuan is from Sichuan Province, and Qiu Wenjia is from Ning Province, which does not provide free shipping. The only one who is closer to Guangdong Province is Tang Xuechun. She is from Fujian Province, but she does not speak Cantonese.
ah!
During the chat, Yang Qian was ready. As the sound of his guitar playing came out, his performance began!
The prelude did not surprise everyone, it was still the simple and beautiful melody of "Love Song".
The difference is only the moment Yang Qian opens his mouth.
"The dark eyes and your smiling face,
It’s hard to forget you no matter what, the change in appearance..."
It still sounds the same and has a similar meaning.
It's just a difference in sentence structure between "the change in appearance is unforgettable" and "the change in appearance is not transferred in the mind".
However, smooth translation in Mandarin, as well as wording that is more in line with everyone's thinking patterns, can obviously make this paragraph receive a higher evaluation in the minds of Bi Zixuan and others.
"It sounds great! The Mandarin version really sounds better!"
Bi Zixuan couldn't help but admire it.
"Yes, it feels so gentle!"
Qiu Wenjia expressed that she was too envious. If a boy confessed to her like this, she would definitely fall!
Of course, no boy has ever confessed to her. Qiu Wenjia knows that she is not good-looking and is fat.
But fat girls also have the right to dream about romance!
"Hanhan, your brother sings so well. No wonder someone as beautiful as Sister Dai Yuni fell in front of your brother!"
Bi Zixuan also said with an envious look.
…
Compared with the chattering comments in the girls' dormitory, Cen Liangwei feels much more comfortable listening to music at his own home. Without the interference of noisy sounds, he can quietly listen to Yang Qian's beautiful singing that resonates with emotion and voice from the high-end speakers.
"The old days are so light and slippery, just slipping away,
When I turned around to look back, several years had passed..."
Sam Liangwei is not like ordinary viewers who deliberately praise the Mandarin version of the lyrics. For the time being, he cannot feel the difference between the Mandarin version of the lyrics and the Cantonese version of the lyrics.
The Mandarin version is slightly more colloquial, while the Cantonese version has a more classical flavor, but in fact every sentence in each version is very beautiful and worthy of people's careful appreciation.
For example, "quietly fly by" in Cantonese, if you look at it alone, it may be more literary than "just slip away like this" in Mandarin.
But in fact, if you intervene in the previous sentence, you will find that the Mandarin version of "the fluttering old time" is paired with "just slipped away", which is also very clever. There is a way of comparing time to soft hair, which is not in the fingertips.
The feeling of "sliding away" in a controlled manner!
The Cantonese version of "The fluttering old days fly by quietly" also has the same purpose. It compares time to a breeze, flying by quietly, and it also has a sense of sadness and loss.
Maybe it’s really like spring orchid and autumn chrysanthemum, each is good at winning!
Of course, Shun Liangwei liked Yang Qian's singing more. He felt that Yang Qian's interpretation of the song conveyed his tenderness to his lover and his emotion about the passage of time.
Especially for the sentence "just slipped away", Yang Qian's grasp of wording and tone really conveyed the charm of "slip away" in a way that is both physical and spiritual, without being too exaggerated. Everything feels just right.
And what’s next:
"The vast road to the end of the world is your wandering,
Searching, searching, staying together forever is my footsteps,
Beside the dark lonely pillow is your tenderness,
In the morning when I woke up, it was my sadness..."
I don’t know whether it’s because of the well-written lyrics or the vicissitudes of Yang Qian’s singing. From Yang Qian’s singing, Cen Liangwei felt the loneliness of wandering in a foreign country, and at the same time, there was a kind of sadness about being wandering after losing love that filled his heart.
.
Very melancholy, Cen Liangwei felt that he was trapped in a small dark room.
A feeling of fatigue and weakness but the desire to break free was pressed in his throat.
Can't we keep being depressed like this?
The chorus always has to explode?
Only then did Shun Liangwei suddenly wake up and find that he was immersed in a lonely scene described by Yang Qian in his singing. He forgot to compare the Mandarin version of the lyrics with the Cantonese version of the lyrics!
However, there seems to be no difference?
"Maybe tomorrow when the sun sets in the west and the tired birds have returned,
You will have embarked on the journey back to the old days,
It is rare in life to find a partner who knows each other again,
After all, life cannot leave behind the blue sky..."
Finally, when the chorus started to sing, the emotions stuck in Cen Liangwei's throat could finally be vented a little.
The lyrics are still a bit sad.
But perhaps because the tone has risen slightly, the emotions in the melody have opened the floodgates.
Or maybe Yang Qian sang long enough that even Cen Liangwei couldn't hear the pause for breathing.
It can even be said that Cen Liangwei felt that he was not angry enough.
Especially for the line "It's rare in life to find a partner who knows each other again", Yang Qian not only didn't take a breath, but also sang it very rhythmically, and the end was also prolonged and exclamatory.
How powerful is this breath!
Cen Liangwei was astonished.
I started to feel that even though this song is not difficult to sing, these two lines are enough to make most singers pull their hips!
Of course, such ultimate "venting" can still make people feel the open-minded mood of this song!
Although love is worth cherishing, it is also inseparable, and it makes people feel nostalgic and sad.
However, why should we always close ourselves off and find it difficult to let go?
In life, isn’t there still a lot of “blue sky” worth appreciating and enjoying?
etc!
Sum Liangwei remembered the difference between the Cantonese version and took out the lyrics of the Cantonese version that he had copied before and compared them.
“Looking up at the horizon, I could faintly see the tired bird returning home.
Will you return home soon like him?
I hope to regain the beautiful past and see you again,
How can one abandon the floating clouds and the blue sky when life is in such a hurry..."
Regarding the previous lyrics, the Cantonese version is probably no worse than the Mandarin version. Both have wonderful writing styles and descriptions of thoughts.
But in this section, at least in Shun Liangwei’s opinion, the Cantonese version still falls behind!
Although the artistic conception of the sun setting and the tired bird returning home represents the twilight years of life, the obsession of "seeing each other again" expressed in the Cantonese version still fails to escape the emotional category of loneliness and longing in the main song.
On the other hand, the Mandarin version not only expresses the recollection of the good times in life through the description of clear and open beautiful images such as blue sky and white clouds, but also gives people a more open-minded and calm thinking space at the moment when the melody reaches its climax, and also reflects the reality of life.
The relief of "recognizing the reality" and "letting go of myself" at the last moment.
Although they all express the true feelings of loving only one person in your life and cherishing the person in front of you, the final emotional sublimation of the Mandarin version is obviously more advanced and more resonant with people.
Please remember the first domain name of this book: ._