Chapter 644 The Most Beautiful Rose Life (2/2 Monthly Pass)
If it is just about singing in Cantonese and changing the arrangement, then the "adaptation" mentioned by Yang Qian at the beginning and the many interesting changes mentioned by Dai Yuni are a bit exaggerated!
Although Yang Qian and Dai Yuni's male-female chorus did greatly exceed the audience's expectations, the sweetness was also off the charts, making the audience forget that Yang Qian said he had "changed" the song.
"Fate lets me hold it in pieces,
Loving each other is too hard and tiring,
Don't want to fall into this fire,
I hope to forget the sweet dreams..."
Yang Qian's Cantonese pronunciation was obviously not that difficult, and Liang Jianhui couldn't help but nod in admiration.
However, what he paid attention to was Yang Qian's calmness and ease in singing this song, while Zhou Dongdong and Jiang Shenrui paid attention to some of the small interactions between Yang Qian and Dai Yuni.
"Look at Teacher Yang's hand, she was holding it just now!"
Zhou Dongdong watched carefully because he was relatively close to the stage after all.
"Yes, it's changed to hugging the waist!"
Jiang Shenrui was also full of envy.
It happened that Yang Qian sang "I wish I could forget my sweet dreams". Although the word "huai" here should be understood together with "forget", at this time he gently put his arms around his wife's waist, as if letting her lean on him.
The look in his arms also makes people feel the sweetness of this lyric at once.
And next, Dai Yuni's response caused the entire audience to scream!
"Let me face it,
Even if I add my sin,
The warm hair,
I originally occupied..."
I saw her fingertips gently twirling the soft and smooth hair, raising her eyebrows to look at Yang Qian, and deliberately showing a very seductive and shy look.
A song that expresses bitter feelings was actually sung by them in a sweet and flirty way!
Not to mention the little girls who were all looking forward to sweet love, even the old fritters like Gentleman Turtle and Ji Xingchen who no longer believed that love was just love could not stop grinning.
"Oh my god, Teacher Yang and Ni Ye are both married, and they still look so sweet! They feel like young people who have just fallen in love!"
Ji Xingchen glanced at Jiang Shenrui and Zhou Dongdong beside him.
"I think it's all thanks to Master Ni. Teacher Yang is embarrassed to be so flirtatious in public. That look in Master Ni's eyes, tsk tsk tsk!"
The gentleman turtle sighed and shook his head.
"Teacher Yang is so shy! Haha!"
Mu Lian Qingling looked at it very carefully.
In fact, the reason why they laughed was because the way Yang Qian and Dai Yuni looked at each other looked so much like a young couple who had just gotten together. One couldn't help but feel happy, shy and enthusiastic, while the other was embarrassed to be in front of the public.
Acting, happy and shy.
All these reminded them of their own youth, of her who was once so beautiful...
Of course, they are right, Dai Yuni deserves a lot of credit for being able to sing this song so provocatively!
Although it was Yang Qian who suggested it at the beginning, his singing was only gentle and gentle, and his movements and expressions were not able to express it well.
On the other hand, Dai Yuni performed very well, singing and performing at the same time. She didn't have any idol baggage, she was in a good attitude and had a lot of fun.
However, just when the entire audience thought that the chorus was about to enter the familiar "like flowers reflected in the water", Tong Ning, who played the guitar, lightly tapped the panel. The overall melody and atmosphere were almost incompatible.
Feeling entered another state!
A more graceful and charming atmosphere!
At this time, it has to be viewed in conjunction with the scene of flying rose petals displayed on the big screen on the stage. The bright red rose petals have a more romantic atmosphere, and they also match the color of Dai Yuni’s dress.
"Hold me close and hold me fast..."
(Translation: Don’t hesitate, hold me tight)
Dai Yuni took one hand of Yang Qian's hand that was just gently placed on her waist before, and asked him to hug her belly, and then used her voice full of magnetic charm, with a lazy and happy mood.
, sang the English lyrics of "La Vie en Rose" (Note 1)!
Although it is an adaptation of a French song with English lyrics, the lyrics seem just right here!
The audience below the stage screamed excitedly again, and Zhou Dongdong held his pretty face in his hands, feeling like his face was turning red.
"Niye sings so beautifully!"
Zhou Dongdong, a girl who was not considered a qualified fan, also deeply felt the charm of music at this time.
Gu Mu
"This is English, I actually understand it!"
Jiang Shenrui was also intoxicated and very excited, because his usual English scores were average and he was still a laggard, but now he actually heard something vague.
Of course, this has something to do with Dai Yuni's performance of the lyrics with movements, and also with the fact that the song is sung slowly and gracefully here!
He couldn't understand the next few sentences again.
"The magic spell you cast,
This is la vie en rose…”
(Translation: The magical charm you release, this is La Vie en Rose...)
What, I don’t seem to understand these words.
"What horse? Horse?"
Jiang Shenrui doesn't understand but pretends to understand.
Zhou Dongdong doesn’t understand either, and her English is not good either.
"Is this sentence in French? La vie en rose..."
Liang Jianhui next to him interrupted, but he didn't recognize it. He pointed to the two big screens next to the stage, where there were lyrics.
"Rose, it seems to mean rose, the life of a rose? A life like a rose?"
Liang Jianhui has an impression of la vie. When he was in school, some of his classmates liked this kind of literary style. He wrote "C'est la vie" on his Weibo signature, which means "this is life". (Yeah.
, Xiaohan has done this kind of thing before.)
However, what he said was not quite accurate. Although rose means rose in French, it here means rose or pink.
Because en in French is not like of in English, it is more like in or at, usually noun + en + color, such as une fille en rose: a girl dressed in rose.
However, the translation into "rosy life" or "romantic life" is not as poetic as "la vie en rose", so we still use the official translation. Liang Jianhui's guess is not accurate, but there is no big problem.
In addition, Jiang Shenrui didn't understand, so he nodded as if he had learned.
"Teacher Liang, are you an English teacher or a French teacher?"
Jiang Shenrui looked at him with some admiration.
"No, I'm a math teacher."
Liang Jianhui answered honestly.
"..."
Dai Yuni on the stage continued to sing.
"When you kiss me,
haven't sighed,
And though I close my eyes,
I see la vie en rose…”
(Translation: When you kiss me, heaven seems to be sighing; even though I have closed my eyes, I still see a rose-like life...)
This time the English meaning is easier to understand. Kiss is always there, right? Close my eyes is also familiar, right?
It doesn’t matter if you don’t understand anything else. It’s enough that you can picture in your mind the boy lowering his head gently, wanting to kiss the girl he loves, and the girl closing her eyes shyly, her heart full of sweetness!
Dai Yuni did not exert as much force as the original girl in the red dress that Yang Qian saw in the system. She did not bite her lips teasingly, did not have graceful dance steps, and did not have a charming and sultry posture.
Because there is no need for it, is there still a need for flirting between her and Yang Qian?
She leaned in Yang Qian's arms, raised her head and glanced at the tender look in his lowered eyes, and then smiled sweetly. Such a simple and tacit understanding was enough to make people intoxicated!
The same goes for the audience. They watched without stopping with the corners of their mouths raised.
These two people are fans, and the folks in their hometown have been watching them grow up. Everyone has witnessed their scenes from falling in love to getting married.
Therefore, everyone is very happy and relieved to see their affectionate appearance.
What is La Vie en Rose?
This is probably the most beautiful life of rose!
(Note 1: "La Vie en
Rose" is a French song from the 1940s. Teacher Li Jian adapted and added the English version of this song here. But to be honest, the original French version is better! The original singer is Ai
Dieter Piaf, she also wrote the lyrics for this song, and the composer is Louis Guglielmi. But the Xiaohan Easter egg chapter will be placed here in 2014, when teacher Liu Huan and the ageless goddess Sophie Marceau were on the Spring Festival Gala
’s singing, let’s feel the French style together!)